חיל הצבא הצרפתי שר המארסייז החדשה
Чтение
ב-14 ביולי, מקהלת הצבא הצרפתי שרה גרסה שונה של ההמנון. הם הסירו מהמילים ביטויים הקשורים לאלימות ולמלחמה.
המרסייז היה להמנון צרפת ב-14 ביולי 1795. המילים המקוריות לא השתנו מאז 1792 למרות ביקורת קשה.
הנשיא מקרון הסביר שהמילים האלימות אינן מתאימות היום. הוא אמר שהן נשמעות כקריאה נגד מהגרים בתרבות מודרנית.
במהלך המצעד שרו רק את הבית הראשון ואת הפזמון. מילות הפזמון נלקחו משיר אחר והמילה \"מרשל\" הוחלפה.
הפזמון החדש אומר: \"נשיא, אנחנו כאן! לפניך, מושיע צרפת!\" \"אנו נשבעים, בניך, לשרת אותך וללכת אחריך תמיד.\"
Вопросы
מה קרה ב-14 ביולי?
מקהלת הצבא הצרפתי שרה גרסה שונה של ההמנון.
מה הנשיא מקרון הסביר על המילים האלימות?
הוא הסביר שהמילים האלימות אינן מתאימות היום.
מה אומר הפזמון החדש של ההמנון?
"נשיא, אנחנו כאן! לפניך, מושיע צרפת!"
Опиши изображение статьи
Посмотри на изображение статьи и опиши то, что вы видишь на нём. Можно как печатать, так и говорить голосом.
Обсуждение
Обсуди эту статью со своим ИИ-репетитором для практики. Репетитор поможет с лексикой и грамматикой.
обсуждайте её с ИИ на lingolette.com