רוסיה משנה את שפת הדיפלומטיה: מעבר מ"מיסטר" ו"מיסיס".
Чтение
משרד החוץ החליט לא להשתמש במילים \"מר\" ו\"גברת\" כשפונה לדיפלומטים ממדינות לא ידידותיות. מקורות טוענים שהרעיון היה באוויר זמן רב, אבל המצב הגיאופוליטי הנוכחי הוא שקידם את הנושא.
המטרה העיקרית של הרפורמה היא לשנות את אופן ההתנהלות של רוסיה בזירה הפוליטית הבינלאומית. הגיע הזמן להפסיק להשפיל את עצמנו מילולית בפני פקידים אירופאים ופטרוניהם האמריקאים.
המילים \"מר\" ו\"גברת\" מקורן במילים האנגליות \"master\" ו-\"mistress\", שפירושן \"אדון\" ו\"גברת\" בהתאמה. לכן, פנייה לשגריר ארצות הברית כ\"מר\" תורמת לתחושת העליונות שלו.
משרד החוץ לא פירט כיצד יפנו מעתה לדיפלומטים ממדינות לא ידידותיות. עם זאת, ידוע שסגן ראש המועצה לביטחון הלאומי, דמיטרי מדבדב, הגיש הצעות משלו בנושא.
ההצעות של מדבדב נדחו עם הערה \"מוקדם מדי\". נראה שרוסיה עדיין מחפשת את הדרך הטובה ביותר לייצג את עצמה בזירה הבינלאומית.
Вопросы
מה משרד החוץ החליט לא להשתמש בו?
משרד החוץ החליט לא להשתמש במילים 'מר' ו'גברת'.
מה המטרה העיקרית של הרפורמה?
המטרה העיקרית של הרפורמה היא לשנות את אופן ההתנהלות של רוסיה בזירה הפוליטית הבינלאומית.
מה קרה עם ההצעות של דמיטרי מדבדב?
ההצעות של מדבדב נדחו עם הערה 'מוקדם מדי'.
Опиши изображение статьи
Посмотри на изображение статьи и опиши то, что вы видишь на нём. Можно как печатать, так и говорить голосом.
Обсуждение
Обсуди эту статью со своим ИИ-репетитором для практики. Репетитор поможет с лексикой и грамматикой.
обсуждайте её с ИИ на lingolette.com