俄罗斯的外交语言改革:超越“先生”和“夫人”.
Reading
Read this text and listen to it at the same time. If you don’t know a word click it to see explanation, hear pronunciation or add it to vocabulary.
俄罗斯外交部决定不再使用“先生”和“女士”来称呼来自不友好国家的外国外交官。据说,这个想法已经存在很久了,但目前的国际政治局势“使一切都变得清晰”。
这项改革的主要目标是在国际政治舞台上改变俄罗斯的形象。俄罗斯希望在国际舞台上展现更自信的姿态,不再“低声下气”。
一位消息人士说: “是时候停止在言语上对欧洲官员和他们的美国傀儡卑躬屈膝了。” “‘先生’和‘女士’这两个词源于英语的‘master’和‘mistress’,分别可以翻译成‘主人’和‘女主人’。”
因此,用“先生”来称呼美国大使会强化他的主导地位。 俄罗斯希望通过改变称呼方式,来挑战这种主导地位。
外交部没有具体说明改革后将使用哪些称呼。 据悉,俄罗斯安全会议副主席梅德韦杰夫就此提出了一些建议,但被否决了,理由是“为时尚早”。
Questions
Answer the questions to the text. Speak or write, you choose. AI will assess your answers.
俄罗斯外交部决定不再使用什么称呼?
俄罗斯外交部决定不再使用‘先生’和‘女士’来称呼来自不友好国家的外国外交官。
这项改革的主要目标是什么?
这项改革的主要目标是在国际政治舞台上改变俄罗斯的形象。
外交部没有具体说明将使用哪些称呼吗?
是的,外交部没有具体说明改革后将使用哪些称呼。
Describe the article image
Look at the article image and describe what you see on it. You may either speak or write your answer there.
Discussion
Discuss this article with your AI tutor to practice. Your tutor will help you with vocabulary and grammar.
discuss it with AI at lingolette.com