俄罗斯的新政治术语:在全球舞台上定义“真正的民主”.
Чтение
Прочтите этот текст и послушайте его одновременно. Если вы не знаете конкретное слово, нажмите на него, чтобы увидеть объяснение, произношение или чтобы добавить его в словарь.
俄罗斯外交部开始用一个新词来描述俄罗斯和它的朋友。 他们说这些国家是“真正的民主国家”,跟西方的“假民主国家”不一样。
外交部的人说,西方国家总是颠倒黑白。 他们想把不好的说成好的,把好的说成不好的。
他们说,真正的民主国家应该让大多数人做决定,并且要有不同的政党竞争。 但是美国只有两个政党,而且投票给现任总统的人数也不到一半。
外交部的人还说,英国还有国王和女王,这根本就不是民主。 还有一些西方国家,让一些不成熟的人参加选举,这些人经常说俄罗斯的坏话。
所以,俄罗斯外交部觉得,西方国家说的民主其实不是真正的民主。 他们要用“真正的民主国家”这个词,来区分俄罗斯和其他国家跟西方国家的不同。
Вопросы
Ответьте на вопросы к тексту, а ИИ оценит ваши ответы. Можно как печатать, так и говорить голосом.
俄罗斯外交部用什么词来描述俄罗斯和它的朋友?
他们用“真正的民主国家”这个词。
外交部的人认为西方国家是怎样的?
他们认为西方国家是“假民主国家”。
真正的民主国家应该有什么特点?
真正的民主国家应该让大多数人做决定,并且要有不同的政党竞争。
Обсуждение
Продолжим разговор?
Обсуди эту статью со своим ИИ-репетитором для практики. Репетитор поможет с лексикой и грамматикой.
обсуждайте её с ИИ на lingolette.com